NEXT: EUROPE 次はヨーロッパ

I will go to Europe in September.
The next entry will posted at the end of the month.
Stay tuned.

9月にヨーロッパへ行きます。
次の記事は9月下旬にアップする予定です。
お楽しみに。

An Encounter in a Bus あるバスでの出会い

Bus1.jpg


Bus2.jpg


Bus3.jpg

Pictures above were taken from bus window in South Korea on 2013/5/31
上の写真は韓国のバスの車窓から撮影(2013/5/31)

The following is a true story.

When I traveled by bus in South Korea, a young man boarded the bus and sat down next to me.
Then, the young man asked me in English "Are you Japanese?" .
I answered YES.
So the conversation started. He told me that he studied engineering in college, and showed me a video of the robot he produced on his smartphone.
And he asked me, "At present Japan-Korea relation has been politically difficult in the Dokdo Takeshima problem, have you ever felt uncomfortable when you are traveling in South Korea?"
It was a sudden question for me, but I answered, "There was no such an experience at all".
He said,“We have to keep a friendly relationship with each other."
And he said,"Some Japanese people are saying bad things about Korean on internet bulletin boards. There are many Korean people who dislike Japan." I answered “Actually some people hate Korea, but they are only a part of Japanese. You don’t have to see the internet bulletin boards filled with negative comments. He said, " I agree with you".
The conversation went well, we talked about various topics such as travel, anime and manga for more than an hour.
When I spoke next destination to him, after getting off the bus, he took me to the next bus stop, and he spoke to the bus driver in Korean "He is Japanese, please tell him when you arrive at his destination”(probably,I don’t understand Korean).
He sent me waving his hand with a smile as I got on the bus.

以下の話は実話です。

韓国をバスで旅行中、二人掛けのシートに一人で座っていたところ、一人の青年がバスに乗り込んで自分の隣に座った。
すると、その青年は私に「貴方は日本人の方ですか?」と英語で尋ねてきた。
私はYESと答えた。
会話が始まり、聞くところによると、彼は大学生で工学系の勉強をしているということで、スマホで自分の製作したロボットの動画を見せてくれた。
そして彼は「今は独島竹島問題等で日韓は政治的に難しい時期ですが、韓国で旅行していて不愉快な思いはしませんでしたか?」と聞いてきた。
不意な質問だったが、私は「全然そんなことはなかった」と答えた。
彼は「韓国と日本はお互いに友好的な関係を保っていかなければならないですね」と言った。
また彼は「ネット掲示板で韓国のことを悪く言っている日本の人たちもいるようですね。韓国にも日本が嫌いな人たちが多くいます。」と言ったが、私は「たしかに日本にも韓国嫌いの人はいますが、あくまで一部の人たちです。悪口であふれた掲示板は見る必要がありません。」と答えた。
彼は「私も同感です。」と言った。
それから旅行、アニメ、漫画の話題などで会話は盛り上がり、結局1時間以上話し続けた。
私が次に行く目的地を話すと、バスを降りた後、彼は次に乗るバスの停留所まで私を連れていってくれ、バスの運転手に韓国語でおそらく「彼は日本人だから目的地についたとき教えてあげてください」と言ってくれた。
バスに乗った私を彼は笑顔で手を振りながら送ってくれた。

I stayed one week in South Korea, and I felt that there were many kind people in South Korea.
Japan and South Korea have a history problem. I thought the problem might occure when I contact with the Koreans, but no such thing occured at all.
When I lost in the way, some Korean people told me the ways kindly while they knew I was a Japanese.
I think that Relationship between countries and personal relationships are different.
Even if the former getting worse, I want to avoid worsening the latter.
韓国に一週間滞在して感じたのは、韓国には親切な人が多いということです。
日韓両国は歴史問題を抱えていて、日本人の自分が韓国人と接する上で問題が生じるかもしれないと思いましたが、まったくそのようなことはありませんでした。
道に迷ったとき、私が日本人とわかっても親切に道をおしえてくれた人もいました。
国家間の関係と、個人間の関係は別です。
たとえ前者が悪くなっても、後者まで悪くならないようにしたいです。

Myeongdong ミョンドン明洞

2013/6/1 visited

Myeongdong is one of the primary shopping districts in Seoul,South Korea.
Many brand name shops and department stores line the streets and alleys.
Common products for sale include clothes, shoes, cosmetics, and accessories etc.
明洞は韓国ソウルの中で主要なショッピングエリアの一つです。
多くのブランド店やデパートが通りに軒を連ねていて、主に衣料品、靴、化粧品、アクセサリーなどが売られています。

Myeongdong1.jpg
Myeongdong is a heart of cutting-edge Korean youth culture.
It looks like "Shibuya(Link)"or”Harajuku(Link)" in Tokyo,Japan.
There are a lot of Japanese tourists in Myeongdong, many salespersons can speak Japanese.
明洞は最先端の韓国の若者文化の中心地で、東京の”渋谷(リンク)”や”原宿(リンク)”に似ています。
明洞には日本人観光客が多く、多くの店員が日本語を話していました。


Myeongdong2.jpg


Myeongdong3.jpg


Myeongdong4.jpg


Myeongdong5.jpg


Myeongdong6.jpg


Myeongdong7.jpg


Myeongdong8.jpg


Myeongdong9.jpg


Myeongdong10.jpg


Myeongdong11.jpg


Myeongdong12.jpg


Myeongdong13.jpg


Myeongdong14.jpg


Myeongdong15.jpg


Myeongdong16.jpg


Myeongdong17.jpg


Myeongdong18.jpg


Myeongdong19.jpg


Myeongdong20.jpg


Myeongdong21.jpg


Myeongdong22.jpg


Myeongdong23.jpg
The girl on the left had been touting only in Japanese.
The shop is very popular with Japanese tourists, she targeted at Japanese tourists completely.
左の店番の子は終始日本語で客引きしていました。
このお店は日本人観光客に人気らしく、完全に日本人客をターゲットにしてたようです。


Myeongdong24.jpg


Myeongdong25.jpg


Myeongdong26.jpg
Lotte Department Store ロッテ百貨店


Myeongdong27.jpg
Myeongdong Cathedral 明洞聖堂


Myeongdong28.jpg
Myeongdong district seen from observatory of the N Seoul Tower
Nソウルタワーの展望台から見た明洞地区

Seoul Scenery ソウルの景色

2013/6/1 Views from observatory of the N Seoul Tower
Nソウルタワーの展望台からの眺め

Seoul1.jpg


Seoul2.jpg


Seoul3.jpg


Seoul4.jpg

Jeongnimsa Temple site チョンニムサジ定林寺址

2013/5/31 visited

Jeongnimsa Buddhist temple in Buyeo,South Korea was built shortly after Sabi became the Baekje capital in 538 AD.
韓国プヨ(扶餘)のチョンニムサ(定林寺)は538年サビ(泗沘)がペクチェ(百済)の首都になった後間もなくして建てられました。

Buyeo1.jpg


Buyeo2.jpg
Five-storey Stone Pagoda, erected in the sixth century Height:about 8 meters
五層石塔、6世紀に建立 高さ約8メートル


Buyeo4.jpg


Statue.jpg
Stone Buddha, made in the eleventh century,Goryeo dynasty period
Height:about 5 meters  
石仏坐像、11世紀高麗王朝時代に製作
高さ約5メートル


Buyeo3.jpg

Buso Mountain Fortress プソサンソン扶蘇山城

2013/5/31 visited

Sabi was the capital of the Korean kingdom of Baekje from 538 to 660.
The site of Sabi is located in modern-day Buyeo County, South Chungcheong Province, South Korea.
サビ(泗沘)は紀元538年から660年までの間、古代朝鮮王国の一つであるペクチェ(百済、くだら)の首都でした。
その跡地は現在の韓国のチュンチョンナムド(忠清南道)のプヨ(扶餘)郡にあります。

Sabi had a defensive fortress called Busosanseong(Buso Mountain Fortress)or Sabiseong and it is assumed that the royal palace of Baekje had been located on the southern foot of Buso Mountain.
サビ(泗沘)はプソサンソン(扶蘇山城)、サビソン(泗沘城)と呼ばれる山城を有し、ペクチェ(百済)の王宮はプソサン(扶蘇山)の南麓にあったと考えられています。

I had been interested in Baekje, because there were cultural exchanges between Baekje and ancient Japan, and the ancient Japan was affected by Baekje so much.
So I decided to visit the site of the capital of Baekje.
ペクチェ(百済)と古代日本との間には文化交流があり、古代日本はペクチェ(百済)から多大な影響を受けたため、私は以前からペクチェ(百済)に興味をもっていました
それで今回ペクチェ(百済)の首都の跡地を訪れてみることにしました。


Buyeo5.jpg
The Entrance of Buso Mountain プソサン(扶蘇山)の入り口


Buyeo6.jpg


Buyeo7.jpg


Buyeo8.jpg


Buso3.jpg


Buyeo View
Buyeo View プヨ(扶餘)の眺め


Buyeo9.jpg
Military Warehouse Site グンチャンジ軍倉址


Buyeo10.jpg


Buyeo11.jpg


Buso1.jpg


Buso2.jpg


Buyeo144.jpg
Baekhwajeong pavilion on the Nakhwaam 
ナックヮアム(落花岩)のペックヮジョン(百花亭)
Nakhwaam is a rocky cliff top overlooking a sheer drop to the Baengma River(White Horse River) below.
According to legend, it was from this spot, in 660 AD, that about 3,000 ladies of the court jumped to their deaths rather than fall into the hands of the invading Silla and Tang armies.
Consequently,local people named the spot Nakhwaam,"the Rock of Falling Flowers".
In their honour, and the Baekhwajeong,"Hundreds of Flowers pavilion" commemorating these ladies was erected on top of the cliff in 1929.
ナックヮアム(落花岩)は眼下にペンマガン(白馬江)を見下ろす絶壁の岩です。
伝説によると、紀元660年ペクチェ(百済)がシルラ(新羅)と中国唐の連合軍の侵攻を受けた際、3000人あまりの宮廷の女性が敵の手に落ちる前にこの場所から飛び降りたそうです。
それで、地元の人々はここの岩をナックヮアム「落花岩」と名づけました。
また落ちて亡くなった女性たちを追悼するために、1929年岩の頂上にペックヮジョン「百花亭」が建てられました。


Buyeo12R.jpg
Baengma River(White Horse River) ペンマガン白馬江


Buyeo13R.jpg


Buyeo14.jpg
Sightseeing Boat 遊覧船


Buyeo15.jpg
I took a ride on this boat. このボートに乗りました。


Buyeo16R.jpg


Buyeo17R.jpg
In 663 AD, A battle between Baekje restoration forces and their ally,Yamato Japan, against the allied forces of Silla and the Tang Dynasty of China, took place in the lower reaches of the Baengma River.
The Silla-Tang forces won a decisive victory, forced Japan to withdraw completely from Korean affairs and crushed the Baekje restoration movement.
The Battle is called "The Battle of Baekgang" or "The Battle of Hakusukinoe" by the Japanese name.
紀元663年、このペンマガン(白馬江)の河口付近で、ペクチェ(百済)の復興勢力と日本の連合軍が、シルラ(新羅)と中国唐の連合軍と戦いました。
戦いはシルラ(新羅)と中国唐の連合軍の決定的な勝利で終わり、日本は朝鮮半島から完全に撤退を余儀なくされ、ペクチェ(百済)の復興運動は打ち砕かれました。
世に言う「ペガン(白江)の戦い」、「白村江の戦い」です。


Buyeo18.jpg


Buyeo19.jpg


Buyeo20R.jpg
The fallen Baekje surviving retainers came to Japan, and they supported the formation of the ancient nation of Japan.
滅ぼされたペクチェ(百済)の遺臣たちは日本へ渡り、日本の古代国家の形成を支えました。

Haeundae, Busan ヘウンデ海雲台

2013/5/30 visited

Haeundae is in the east part of Busan city, it is a beach front community that attracts a lot of Korean and foreign tourists to what many consider to be Korea's best beach. It has been subject to considerable commercial development.
ヘウンデ(海雲台)は釜山市の東側にあり、韓国で最も良いビーチとされ、多くの韓国人や外国人の旅行者を惹きつけています。商業的にも発展しているエリアです。

Haeundae1.jpg


Haeundae2.jpg
I wondered the landscape was similar to somewhere else I've ever been, then I recalled it looked like "Repulse Bay(Link)" in Hong Kong, though they were right-to-left reverse.
この風景に前に行ったどこかに似ていると思ったら、香港の”レパルスベイ(リンク)”に似ていることを思い出しました。右左逆ですが・・


Haeundae3.jpg


Haeundae4.jpg


Haeundae5.jpg


Haeundae6.jpg


Haeundae7.jpg


Haeundae8.jpg


Haeundae Market ヘウンデシジャン海雲台市場

Haeundae9.jpg


Haeundae10.jpg


Haeundae11.jpg


Haeundae12.jpg
Haeundae Marine City in the west of the beach
ビーチの西にあるヘウンデ(海雲台)マリンシティ


Haeundae13.jpg
I walked near the skyscrapers. 高層ビル群の下を歩きました。


Haeundae14.jpg


Haeundae15.jpg


Haeundae16.jpg


Haeundae17.jpg
Gwangan Bridge クァンアン(広安)大橋

Nampodong, Busan ナムポドン南浦洞

2013/5/30 visited

Nampodong is Busan's shopping and entertainment downtown.
It is so popular with local and international tourists.
ナムポドン(南浦洞)は、プサン(釜山)にある地元民や外国人旅行客に人気の繁華街です。

Busan12.jpg
Gwangbok street クァンボク(光復)ストリート

Busan13.jpg


Busan14.jpg


Busan15.jpg
Lotte Department Store Gwangbok ロッテ百貨店 光復店


Busan16.jpg
Busan Modern History Museum which exhibits the story of Busan City from the 19th century
19世紀からの釜山の歴史を展示した釜山近代歴史館


Gukje Market(International Market) クッチェシジャン国際市場

Busan17.jpg


Busan18.jpg


Busan19.jpg


Busan20.jpg


BIFF Square BIFF広場
BIFF stands for Busan International Film Festival.
BIFFは釜山国際映画祭(Busan International Film Festival)です。

Busan21.jpg


Busan22.jpg


Jagalchi Seafood Market チャガルチ市場

Busan23.jpg


Busan24.jpg


Busan26.jpg
I had planned to eat the fish in the seafood market, but I didn't eat the fish cause I was not hungry in the evening before and had to go to next place.
市場で魚を食べるつもりでしたが、夕方までに時間がありお腹が空いておらず、次の場所に行かなければならなかったので、割愛しました。


Busan25.jpg
Dried Seafood Market 乾魚物都売市場

Busan Scenery プサンの景色

2013/5/30

Busan is South Korea's second largest metropolis, and the largest port city in South Korea.
The city is located on the southeastern-most tip of the Korean peninsula, it is the nearest city to Japan.
プサン(釜山)は韓国で2番目に大きな都市で、韓国最大の港湾都市です。
朝鮮半島の最南東端の辺りに位置し、日本に最も近い都市です。


Busan1.jpg


Busan2.jpg
The picturesque green mountain in the sea reminds me of Hokodate or Hong Kong..
絵になる海に浮かぶ緑の山は、函館や香港を思い出させます・・


Busan3.jpg


Busan4.jpg
A lot of gantries on the container terminals
コンテナターミナルで働く多くのガントリークレーンたち


Busan5.jpg


Busan6.jpg


Busan7.jpg


Busan8.jpg

The pictures above were taken at the observatory of Busan Tower.
以上の写真はプサン(釜山)タワーの展望台より撮影しました。

Busan Scenery is a little similar to "Yokohama Scenery(Link)" except surrounded by the mountains.
プサン(釜山)の景色は山々に囲まれていることを除いて"横浜の景色(リンク)"と何となく似ている気がします。


Busan9.jpg
The Busan Tower in Yongdusan Park ヨンドゥサン(龍頭山)公園のプサン(釜山)タワー


Busan10.jpg


Busan11.jpg

Two pictures above were taken at Busan Port.
上の2枚はプサン(釜山)港にて撮影

Seokguram Grotto ソックラム石窟庵

2013/5/30 visited

The Seokguram Grotto(Stone Cave Hermitage) is an 8th-century Buddhist cave temple carved in the hills above Bulguksa Temple in South Korea.
韓国のソックラム(石窟庵)は、8世紀にプルグッサ(仏国寺)の上の方の丘に造られた仏教の石窟寺院です。


Seokguram1.jpg


Seokguram2.jpg


Seokguram3.jpg


Seokguram4.jpg


Seokguram5.jpg
I walked for some minutes to the main hall.
お堂までの山道を何分か歩きました。


Seokguram6.jpg
I arrived at the the main hall.
I stepped in but..., there was a wall of glass in front of the Buddha Statue.
So I couldn't get to near the Statue. And "No Photograph!"
やっと、到着。
中に入ったがそこには・・手前に大きなガラスの壁、仏像に近寄れない。そして「写真撮影禁止」。


Seokguram7.jpg
The picture from Wikipedia 上の写真はWikipediaより。

You can look at the Buddha Statue like this picture from far place through the wall of glass. You cannot go near the statue and take pictures like the images of guidebooks.
I was a little disappointed while I understood the purpose of protection of the Statue.
But I was happy to see the Buddha.
ガラスの壁越しに遠くからこの写真のように仏像を見ることができるだけ。ガイドブックに載ってるイメージのように仏像の近くまで行って写真を撮ることはできない。
仏像の保護という目的は理解できても、期待が高かっただけに少しがっかり。。
でもこの仏像を見れて良かったです。

I stayed to look at the statue for long time as the other visitors were going in and out.
The Seokguram Grotto was added to the UNESCO World Heritage List together with the Bulguksa Temple in 1995.
結局、他の参拝客が出入りする中私はかなり長く留まって仏像を見ていました。
1995年、ソックラム(石窟庵)はプルグッサ(仏国寺)とともにユネスコの世界遺産リストに加えられたそうです。


Seokguram8.jpg
There was a belfry beside the parking lot. 駐車場の近くに鐘楼があります。


Seokguram10.jpg
You can ring a huge bell(3-4 meters height).
高さが3~4メートルある巨大な鐘を突かせてもらえます。


Seokguram11.jpg
West view from the belfry 鐘楼からの西の眺め


Seokguram12.jpg
East view 東の眺め
You can see the sea if the weather condition is best.
天気がベストであれば海まで見えるそうです。

Bulguksa Temple プルグッサ仏国寺

2013/5/30 visited

Bulguksa Temple is the representative relic of Gyeongju in South Korea and was designated as a World Cultural Asset by UNESCO in 1995.
It was so impressive, there were so many children who had come there for an excursion when I visited.
プルグッサ(仏国寺)は韓国キョンジュ(慶州)の代表的な遺産で、1995年にユネスコにより世界文化遺産に登録されました。
とても見ごたえがあり、私が訪れたときは沢山の子供たちが遠足で来てました。

Bulguksa1.jpg


Bulguksa2.jpg


Bulguksa3.jpg


Bulguksa4.jpg


Bulguksa5.jpg


Bulguksa6.jpg


Bulguksa7.jpg


Bulguksa8.jpg


Bulguksa9.jpg


Bulguksa10.jpg


Bulguksa11.jpg


Bulguksa12.jpg


Bulguksa13.jpg


Bulguksa14.jpg


Bulguksa15.jpg


Bulguksa16.jpg


Bulguksa17.jpg


Bulguksa19.jpg


Bulguksa20.jpg


Bulguksa21.jpg


Bulguksa22.jpg


Bulguksa23.jpg


Bulguksa24.jpg
Profile

Koimaru

Author:Koimaru
Welcome to FC2!

Latest journals
Latest comments
Latest trackbacks
Monthly archive
Category
Search form
Display RSS link.
Link
Friend request form

Want to be friends with this user.